明末入华的基督教传教士译述了大量西学著作,创译了大量西学术语。其中部分术语借用了中文古典语汇,这一方面是因为异种文化之间具有互通性,这为术语译介提供了客观条件;另一方面也有赖于耶稣会士所采取的学术传教策略。而文化的差异性与文化的自我意识却成为阻碍术语译介的深层文化因素。